Yabancı Özel Adların Yazımındaki Çelişkiler

Yabancı Özel Adların Yazımındaki Çelişkiler

Hasan Şahin Kızılcık

Okuduğumuz gibi yazdığımız yer adlarına örnekler:

Londra (London)
Brüksel (Bruxelles)
Cenevre (Genéve)
Münih (München)
Montrö (Montreux)
Roma (Rome)
Budapeşte (Budapeste)
Portekiz (Portugal)
İspanya (España)
Fransa (France)
İngiltere (England)
Amerika Birleşik Devletleri (United States of America)
İsveç (Sverige)
İsviçre (Schweiz)

Yabancıların yazdığı gibi yazdığımız yer adlarına örnekler:

New York
Manchester
Washington
Zimbabwe

Yabancılar yer adlarını nasıl yazıyor?

Örnek olarak “İstanbul”u alalım.

İngilizcede: Istanbul
İspanyolcada: Estambul
Flemenkçede: Istanboel

Okuduğumuz gibi yazdığımız kişi adlarına örnekler:

Kristof Kolomb (Cristóvão Colombo veya Cristophus Colombus)
Boykot (Boycott)
Pastör (Pasteur)
Arşimet (Archimedes – Ἀρχιμήδης)
Aristo (Aristotales)
Örsted (Ørsted)
Dostoyevski (Достое́вский > Latin yazısı ile > Dostoevskiy)

Yabancıların yazdığı gibi yazdığımız kişi adlarına örnekler:

Einstein
Newton
Darwin
Hemingway
Edgar Allan Poe

İngilizcede nasıl yazıyorlar?

Mustapha Kamal (Mustafa Kemal)
Mohammad (Muhammed)
Avicenna (İbni Sina)
Hassan (Hasan)
Achmad veya Ahmad (Ahmet)
Aisha (Ayşe)
Farroukh (Faruk)

Ticari markalardan örnekler:

McDonald’s – Rusça yazımı: Макдо́налдс > Latin Abecesine dönüştürülmüşü > MakDonalds
Apple – Rusça yazımı: Эппл > Latin Abecesine dönüştürülmüşü > Eppl
Facebook – Rusça yazımı: Фейсбу́к > Latin Abecesine dönüştürülmüşü > Feysbuk

Şimdi durup bir düşünün… Yabancılar, özel adları bile kendi dillerine uydurup, kendi dillerindeki okunuşuna göre yazıyorken; biz neden onların yazdığı gibi yazmaya çalışıyoruz? Doğru okumanın doğru yazmaktan daha önemli olduğunu düşündükleri için olabilir mi? Ayrıca yabancılar özel adları yazarken, bizim abecemizde olan ancak kendilerinde olmayan ş, ç, ğ gibi damgaları yazmıyorken, biz onların abecelerinde olup da bizde olmayan w, q, x gibi damgaları yazmak için neden uğraşıyoruz? Fransız’ın abecesinde yer alan ç veya Alman’ın abecesinde yer alan ü sorun olmuyor da, neden bizdekiler sorun oluyor? Hepsi bir yana, neden çelişkilerle dolu bu yazımlar? Neden kimisini okuğumuz gibi yazıyor, kimisini özgün yazılışına bağlı kalıyoruz?

Sonuç: Bizim önerimiz, cumhuriyetin ilk yıllarında yapıldığı (80 darbesinden önce yabancı özel adları okunduğu gibi yazardık) ve bugün Azerbaycan’da da uygulandığı gibi, okunuşuyla yazmaktır. Gerektiğinde, ayraç içinde özgün yazılışını da verebiliriz. Kaldı ki, bugün ülkemizde Koka-Kola bile adını okunduğu gibi yazmakta. Bugün Azerbaycan’da her yerde “Mənçıstır Yunaytıd” gibi okunduğu biçimiyle yabancı özel adların yazdığını görebilirsiniz. Bunu yadırgamıyorlar. Biz neden yapmayalım?

Yazıyı Değerlendirin

Değerlendirmeler (0)

Değerlendirme yok

ilgili yazılar

Türkiye Türkçesi ağızlarının ses, biçim, söz dizimi özelliklerini ve...

Türkiye Türkçesi ağızlarının ses bilgisi, Türkiye Türkçesi biçim bilgisi,...

İletişimin İnsan Hayatındaki Önemi, Etkili İletişimde Dikkat, Edilmesi Gerekenler, İletişimde Yapılan Hatalar

İletişimin İnsan Hayatındaki Önemi, Etkili İletişimde Dikkat, Edilmesi Gerekenler, İletişimde Yapılan Hatalarİletişimin İnsan...

TÜRKÇENİN YAŞI – PROF. DR. OSMAN FİKRİ SERTKAYA

ULUSLARARASI TÜRK DİLİ KONUŞAN ÜLKELER KURULTAYI 13-15 KASIM 2017,...

KÜLTÜR SÖZÜNÜN KÖKENİ -Arif Cengiz Erman Yazdı

KÜLTÜR SÖZÜNÜN KÖKENİ Arif Cengiz Erman Kültür, Latince...

Türkçe dersi öğretim programı ve kılavuzu

Türkçe dersi öğretim programı ve kılavuzu Türkçe dersi öğretim...

-SAL -SEL EKLERİ TÜRKÇEDİR

-SAL -SEL EKLERİ TÜRKÇEDİR Bazı kişiler, ±sAl ekinin...

Çağatayca (Çağatay Türkçesi) Klasik devrin başlangıcı (XV. yy)

Çağatayca (Çağatay Türkçesi) Klasik devrin başlangıcı (XV. yy) Çağatayca...

Çek Cumhuriyeti'nde Türkçe Öğrenimi

Çek Cumhuriyeti'nde Türkçe ÖğrenimiÇek Cumhuriyeti'nde Türkçe Öğrenimi Çek Cumhuriyeti'nde Türkçe...

UYGUR TÜRKLERİ BİLİMİ (UYGUROLOJİ- UYGURŞİNASLIK) ÜZERİNE BİR İNCELEME-YÜCEL TANAY

UYGUR TÜRKLERİ BİLİMİ (UYGUROLOJİ- UYGURŞİNASLIK) ÜZERİNE BİR İNCELEME, YÜCEL...

Sümerce ile Türk Dilinin Tarihi İlişkisi, Sümerce ve Türkçe...

Sümerce ile Türk Dilinin Tarihi İlişkisi, Sümerce ve Türkçe...

Dil Politikaları İle Bölmek! Prof. Dr. Ekrem Barak Arıkoğlu

DİL POLİTİKALARI İLE BÖLMEK!, Prof. Dr. Ekrem Barak ArıkoğluDİL...

Altay dilleri akrabalığının ölçütü sadece ses denklikleri değildir-Prof. Dr....

Altay dilleri akrabalığının ölçütü sadece ses denklikleri değildirAltay dilleri...

Altay Dilleri Arasında En Eski Belgeye Sahip Dil Hangisidir?...

Altay Dilleri Arasında En Eski Belgeye Sahip Dil Hangisidir?Altay...

İlginizi Çekebilir